巫山云雨
【汉语拼音】wū shān yún yǔ
【近义词】:云雨巫山、云雨高唐
【反义词】:分道扬镳
【成语出处】巫山云雨语出战国·楚·宋玉《高唐赋》:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”
【成语解释】原指楚国神话传说中巫山神女兴云降雨的事。后人误解其义,因而用以称男女欢合。
【巫山云雨造句】一番巫山云雨的恋爱后,他们终于走入婚姻的殿堂。
【巫山云雨的成语故事】
巫山云雨是由神女幻化而成的自然现象,根据原始宗教观念,神女与国王交合是天地交会,能够产生降雨,进而使谷物丰收、人民富足、国家强盛。
国王与神女交媾致雨并促进丰收、富足和强盛的观念是特定民俗背景下的产物,后来由于文化背景的改变,后人大多对这一古老观念并不了解,加上男欢女爱又是最贴近人们生活的,最易被人联想起来,才将原本神圣庄严的国家大事误解为缠绵的儿女情长,乃至其成为男欢女爱的代名词。
巫山云雨神话本意指的是国王与神的交合能使人口繁衍、民族兴旺,而后世引申出来的意思则侧重男女欢爱。